Hemos puesto un tragaluz en el ático. Please note that the vocabulary items in this list are only available in this browser. Perhaps the second one suggests that he may soon be remarried? Our vacation plans went out the window when Dad lost his job. Me formé en la taquilla por casi 2 horas. Unlike in English, double negatives are perfectly acceptable and sometimes even necessary in common Spanish usage.
Cullen es una viuda destrozada por el dolor. Los vidrieristas de esta tienda siempre realizan un trabajo brillante en Navidad. We went up to the window and asked for two tickets to the film. Hours after my plane landed in Uruguay, I met Ignacio, a thirtysomething local businessman who married his young girlfriend after she became pregnant. It was getting late and we were both exhausted by the emotional conversation.
In a respectful term: Â¿CÃ³mo estÃ¡ usted? Hemos puesto una buhardilla en el ático. If you say 'la copa está rota' there's nothing temporary about it. A Daniela le gustaba mucho un vestido que vio en la vidriera de ese negocio. The thieves broke a windowpane to get inside the house. Some sentences may even contain three negatives! Dice que tiene una ventana al futuro que le permite predecir destinos. En mi modesta opinión, son muy similares. So, now you can see how a concept is translated in specific contexts.
How was it that despite being half a world away from my former life partner, I felt I understood him better than ever before? I'm going to give this to h … er. When attempting to figure out genetics it is best to observe three generations for family genetic traits. Have some respect for a poor widow. Fiona había puesto algunas macetas en el alféizar para que les diera el sol. In folklore, a widow's peak was a symbol that if expressed on a woman hair line meant that this woman would outlive her husband. It was more than I had expected from my short getaway. Pico de viuda como Justin Theroux.
Aunque eres viuda y trabajas, manejas muy bien tu hogar. La decoración de vitrinas no es tan fácil como parece. Another friend I made in Buenos Aires, Pablo, told me his marriage ended after he started his business, a neighborhood pub. Plata no tenía pero fui al centro igual, a mirar vidrieras. Sin embargo, cuando se dice con quién está casado, se usa solamente estar: está casado con.
So, we logically cannot guarantee the quality of each and every translation. . Pero cuando te preguntan por tu estado civil, yo diría ´Soy viuda´, aunque desde luego se entendería si dijera ´Estoy viuda. We've installed a dormer window in the attic. Deletrear is another: Â¿Puede deletrear la palabra?. I would suggest that this corroborates what I said earlier. Pseudonyms have been used to protect the identities of the individuals mentioned in this story.
Rachel stays with the widow Jenkins sometimes. Tienes que poner la factura en el sobre de modo que se vea la dirección por la ventanilla. En mi opinión--y sé que a veces analizo estas cosas excesivamente--el ejemplo enfoca el estado en que se encuentra el rey y no la categoría los viudos a la que pertenece. A tall and soft-spoken man with red hair, Hugo was a friend of a friend who owned a mountain lodge in a small resort town in the lake region of the Argentinean Andes. He never listens to anyone. Y todo esto me hace expresar otra opinión que tengo, y es que el verbo estar no significa to be. Aunque no compre nada, a veces me encanta pasear y mirar vidrieras.
In Peru, my Spanish teacher revealed that she had left her partner of fifteen years — the father of her two children — after he decided to have children with someone else. We also aim to integrate these usage examples into our mobile applications mobile website, apps as quickly as possible. Me gusta el asiento de la ventanilla, para mirar el paisaje. I climbed up the outside of the house using window ledges and drainpipes. In Italian a translation is picco. Puedes ver el jardín por la venta en mirador. After Hugo went to bed, I sat on the terrace gazing up at the unfamiliar South American constellations, bright and clear in the cold mountain air.
Being a crazy Argentinean woman was exactly why my other new friend — Ana, a tall and striking redhead — was forced into a divorce by her Spanish husband. Marcus instaló una ventana corrediza en su casa. Había que reemplazar la ventana rota. Cullen is a grief-stricken widow. Keep in mind that online translators may not always be correct, they are a reflection of the exact words … you have typed in. In the Buenos Aires neighborhood of La Boca, I spotted this mural by the graffiti artist.
You're the native speaker, but that's not what I was taught. I would definitely say: Era viudo y vivía con su hija y sus nietos. Le gusta emplear el tiempo de ocio en escuchar música y practicar deportes. He told me she was still angry with him. Although you're a widow and you work, you handle your home very well.